美貌は皮一重
Beauty is only but skin deep.
美人といっても見た目の美しさは表面的なもので、皮の下はだれも同じ骸骨だというのです。この英語ことわざは広く使われておりますが、この真意は、うわべの美しさよりも、心の美しさが大切だということです。なお、「skin deep」をつぎのように使うと、「かりそめの恋」ということを意味します。
His affection for her is only skin deep.
the last straw もう限界
it'sthe last straw that breaks the camel's back.
ぎりぎりのところまで重荷を負ったラクダはその上わら1本でも積ませたら参ってしまう。たとえわずかでも限度を超せば取り返しのない事になる。
« 口にだしたくなる四字熟語 | トップページ | 知らないイギリス三つの話 »
「英語」カテゴリの記事
- 中学英語からやり直す「承諾する」(2022.04.29)
- 中学英語のやり直し(2022.04.21)
- 「ネギ」「ニラ」「大根」は英語でなんて言う?(2022.01.29)
- 木漏れ日(2021.12.18)
- 中学英語からやり直す(2022.04.15)
コメント