クジラの構文
「クジラの構文」とは、鈴木長十、伊藤和夫「基本英文700選」(1979年刊)にある例文で往年の受験生を悩ませた一文。
A whale is no more a fish than a horse is.
馬が魚でないのと同様にクジラも魚ではない
A is no more B than C is D
CがDでないようにAはBでない
自分はすでに受験生ではなかったので、「クジラの構文」という言葉は記憶にない。もっと古い参考書があるので調べて見ると、同じような例文が見つかった。「基礎英文解釈の解明」金秋清治編著、山口書店、1968年刊。
The whale is no more a fish than the bat is a bird.
こうもりが鳥でないようにくじらは魚でない
つまり、「クジラの構文」は鈴木長十のオリジナルではなかった。
1964年刊行の江川泰一郎「英文法解説」には「この構文には、クジラの公式として知られているが」とあり、鈴木より以前からクジラの構文はあったことがわかる。結論として「クジラの構文」の初出は今のところ不明である。
山内邦臣「チャート式シリーズ 詳解英文解釈法」(1980年刊)では「コウモリの構文」になっている。
A bat is no more a bird than a rat is.
こうもりが鳥でないのは、ねずみが鳥でないのと同じだ
« どんな本を読もうかな? | トップページ | ハイボールの語源 »
「英語」カテゴリの記事
- 「感動する」英語で表現する(2023.03.14)
- 「画鋲」は英語で何という?(2023.03.08)
- 「タニシ」を英語で言えますか?(2023.03.01)
- 「そもそも」を英語で言うと(2023.02.27)
- at stake「危険にさらされて」(2023.02.24)
コメント