なぜジャック・レモンは改名を進められたのか
リンゴ・スターにジャック・レモン。「アパートの鍵貸します」などで知られるアメリカの喜劇俳優ジャック・レモン(Jack Lemmon)がデビューしたとき、撮影所の所長から熱心に改名を勧められた。その理由は、「レモン」という響きが果物のレモン(lemon)と同じだからである。スペルは「m」が1つ多いが・・・。日本人なら「おいしそうでいいじゃない!」と思うかもしれない。英語のlemonには、「不快なもの、欠陥品」「ばかなやつ」という意味がある。This car is a lemon.と言ったら、「この車はとんだ食わせ物だ!」という意味である。だから、ジャック・レモンという名前では「ジャック駄目男」みたいに聞こえるな、と思った所長さんが親切にアドバイスした、というわけだ。ただし、レモンさんはきっぱり断り、生涯「駄目男」で通した。異なる意味がある英単語を集める。(参考:晴山陽一「カタカナ英語ではじめよう」)
bat こうもり 野球のバット
blue 青い 憂うつな
crane 鶴 起重機
die 死ぬ サイコロ
match 試合 燐寸
peach 桃 可愛い子ちゃん
« ドヴォルザーク | トップページ | 「の」 ファースト・ネームから引く人名一覧 »
「英語」カテゴリの記事
- in other words 言い換えれば(2024.08.02)
- exemption 免除、控除(2024.08.02)
- 英語になった日本語(2024.02.24)
- 「ごま」英語で何という?(2024.02.08)
- 「迷子」英語で(2024.01.15)
コメント