雨降って地固まる
2015年11月、日中韓首脳会談の晩餐会で韓国の朴大統領は挨拶で「雨降って地固まる」と説明した。もめごとなど悪いことが起こったあとは、かえって基盤がしっかりしてよい状態になる、の意味で、日韓には同じ表現がある。韓国では「ピオンディ タンイ クドジンダ」。中国では「不打不成交」(けんかをしなければ、本当のつきあいはない)という。
とくに日韓には共通する単語は多い。鞄(かばん)は韓国語でそのまま「カバン」と言い、詐欺はそのまま「サギ」と言う。運動(ウンドン)、歌手(カス)、記憶(キオク)、料理((ヨリ)など数多くある。さらに、「一石二鳥(イルソンキイジョ)」や、「猿も木から落ちる(ウォンスンイド ナムエソ トロジンダ)」など、ことわざでも全く同じ意味で使われている。「馬の耳に念仏」は韓国では、「ソグィエギョンイルキ(牛の耳に経を読む)」わが国でも「牛に経文、猫に念仏」がある。
これらの言葉の来歴はそれぞれ多少の差はあれども、それほど古いものではなく早くて近世、近代になってからのものが多い。
« 西・ローゼン協定 | トップページ | フェアギスマインニヒト »
「ことば」カテゴリの記事
- 裏急後重(りきゅうこうじゅう)(2025.02.05)
- 濡れ衣(2024.12.28)
- 四十にして惑わず(2024.08.09)
- 瀏海(2024.04.19)
- 鶴唳(かくれい)(2024.04.18)
コメント