無料ブログはココログ

« 桓武天皇の錠 | トップページ | 「カピバラ」が危ない! »

2015年4月 9日 (木)

「ドカン」「ごろごろ」を英語で言うと?

Whamwallart_ni6240_1   むかしNHKの「連想ゲーム」のなかに、「わんわん」「にゃんにゃん」といった言葉で伝えるコーナーがあった。日本語は「ごろごろ」とか「ピカピカ」とか「さらさら」「しとしと」「ぺろぺろ」など擬音語・擬声語が多い。これらは英語では動詞で表現することが多い。爆発音の「ドカン!」はめずらしく「wham!」という擬音語がある。80年代に活躍したイギリスの人気デュオのグループ名「ワム」は日本語に訳すと「ドカン!」だった。

雷が「ごろごろ鳴る」を英語で言うと?

rolling   とどろく、ごろごろ鳴る

flashihg  ピカピカ

a flash of lightning  稲妻

I heard rolling thunder in the distance.

遠くで雷がゴロゴロと鳴るのが聞こえた。

アリス「冬の稲妻」の歌詞に「ローリング・サンダー」が出てくる。

木の葉などが風に吹かれて音を出す様子を「サラサラ」と言う。英語ではrustle。

« 桓武天皇の錠 | トップページ | 「カピバラ」が危ない! »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 桓武天皇の錠 | トップページ | 「カピバラ」が危ない! »

最近のトラックバック

2017年11月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30