「飼い犬に手を噛まれる」英語でどう表現する?
日ごろ面倒を見てやっていた部下、あるいは助手から害を加えられること。「double-cross 裏切る」を用いる。
I was double-crossed by my trusted assistant.
信頼していた助力者に裏切られた。
« 気になることば「月極駐車場」 | トップページ | メジアンと平均値との違い »
「英語」カテゴリの記事
- in other words 言い換えれば(2024.08.02)
- exemption 免除、控除(2024.08.02)
- 英語になった日本語(2024.02.24)
- 「ごま」英語で何という?(2024.02.08)
- 「迷子」英語で(2024.01.15)
コメント