恋は盲目
Love is blind.恋は盲目(恋は思案のほか)
恋をする者は正しいものの見方ができなくなって、「惚れた欲目にはアバタも笑くぼ」に見えるという意味。ローマ神話の少年の姿をしている弓矢をもつ恋愛の神キューピッドが目かくしされているのは、まさに「Love is blind」を象徴しているわけです。このことわざはチョーサーやシェイクスピアに引用されています。たとえば「ロミオとジュリエット」には、「If love be blind,it best agree with night.」(恋が盲目なら、夜こそ恋には似合うはず)
「But love is blind,and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.」(恋は盲目だから、恋をする者は愚かしいことをしてもご自身には見えないのだ)
« 春のヒーロー藤浪&鶴竜 | トップページ | 「仲代(なかだい)」は湯桶読みである »
「英語」カテゴリの記事
- in other words 言い換えれば(2024.08.02)
- exemption 免除、控除(2024.08.02)
- 英語になった日本語(2024.02.24)
- 「ごま」英語で何という?(2024.02.08)
- 「迷子」英語で(2024.01.15)
コメント