なんてことすんの
If it ain't broke,don't fix it.
直訳すれば、「こわれていないならば、直すな」となるが、「ちゃんと機能しているものを、やたらにいじくるな」という感じが近いだろう。例えば、巨人の沢村が8回まで好投していて、9回も当然沢村が投げるものと思っていたら、なぜか、原監督が抑えの久保に代え、続けさまにホームランを打たれて逆転負けをしたようなものである。
« 月月火水木金金 | トップページ | ウォーター・ストライダー »
「英語」カテゴリの記事
- in other words 言い換えれば(2024.08.02)
- exemption 免除、控除(2024.08.02)
- 英語になった日本語(2024.02.24)
- 「ごま」英語で何という?(2024.02.08)
- 「迷子」英語で(2024.01.15)
コメント